Predstavljen rad Istarske županije na međunarodnom simpoziju „Kvalitetniji jezik za kvalitetniju komunikaciju između institucija i građana“
Radna skupina Opservatorij institucionalnog talijanskog jezika izvan Italije (OIIFI), koja djeluje u sklopu Mreže izvrsnosti institucionalnog talijanskog jezika (REII) pod okriljem Službe za talijanski jezik u Glavnoj upravi za pismeno prevođenje (DGT) Europske komisije, organizirala je ovog tjedna, u suradnji s Fakultetom za pismeno i konferencijsko prevođenje Sveučilišta u Trstu, međunarodni simpozij „Kvalitetniji jezik za kvalitetniju komunikaciju između institucija i građana - Pregled stanja i perspektiva talijanskog jezika u višejezičnim kontekstima“.
Sudionici iz Švicarske, Italije, Slovenije i Hrvatske predstavili su rezultate pojedinačnih i prekograničnih projekata na kojima rade s ciljem unapređenja talijanskog jezika i poticanja korištenja talijanskog jezika kao službenog ili manijskog jezika. Naglasak simpozija bio je na prevođenju ustava kao posebne vrste pravnog teksta te na metodološkom pristupu stvaranju višejezičnih terminoloških baza podataka.
Zamjenica istarskog župana Jessica Acquavita naglasila je važnost međunarodne suradnje i razmjene dobrih praksi za dvojezičnost u prekograničnom području kojemu pripada i Istarska županija.
Pročelnica Upravnog odjela za talijansku nacionalnu autohtonu zajednicu, nacionalne manjine i mlade Tea Batel predstavila je status talijanskog jezika u Hrvatskoj, pravne osnove i njihovu primjenu u praksi te projekte samog odjela.
Koordinatorica Radne skupine Istarske županije za ujednačavanje terminologije na talijanskom jeziku Marina Barbić-Poropat predstavila je aktivnosti Skupine i napredak koji je ostvaren zahvaljujući suradnji s prevoditeljima i prevoditeljicama iz Italije i Slovenije, uz stručno vodstvo i savjetovanje prevoditelja iz Europske komisije. Osim toga održala je izlaganje o multidisciplinarnom radu u ad hoc timu OIIFI-ja za prevođenje Ustava Republike Hrvatske na talijanski jezik.