Si è tenuto il secondo seminario di aggiornamento professionale nell'ambito del progetto S.I.M.P.L.E.
![Si è tenuto il secondo seminario di aggiornamento professionale nell'ambito del progetto S.I.M.P.L.E.](/media/filer_public_thumbnails/filer_public/6f/17/6f17df82-79c7-4a64-998f-caafbe01f56c/20130925_simple_1_01.jpg__720x550_q85_crop_subsampling-2_upscale.jpg)
Il 24 settembre presso la Comunità degli Italiani di Rovigno si è tenuto il secondo seminario di aggiornamento professionale per traduttori dipendenti di unità dell'autogoverno locale e regionale dell'Istria con combinazione linguistica croato/italiano. Il seminario è stato organizzato dall'Agenzia per il Supporto al Multilinguismo, istituita dalla Regione Istriana nell'ambito del progetto S.I.M.P.L.E. (Strengthening the Identity of Minority People Leads to Equality, http://simpleproject.eu/).
I temi trattati erano l'ausilio online per la traduzione croato-italiano nonché l'italiano tra norma, uso e traduzione, tema discusso e presentato dal professor Stefano Ondelli della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università degli Studi di Trieste.
I discorsi introduttivi sono stati tenuti dalla Vicepresidente della Regione Istriana Viviana Benussi e dalla responsabile dell'Agenzia per il Supporto al Multilinguismo Marina Barbić-Poropat.